Por aí (Edição México)

 

Grande domingo a todos! Por aí de volta saindo do Chile e partindo agora para o México. Este é, sem dúvida, um dos países mais influentes da América latina no universo dos animes. Muitas produções chegam passam pelo México, antes de chegar aos nossos vizinhos. Além disso, o país serve como uma espécie de matriz na dublagem para os demais países falantes do espanhol no continente. Trocando em miúdos, muitas obras são dubladas no México e exibidos na Argentina, Chile e demais países com essa mesma dublagem feita por lá. Sem falar que muitas das adaptações brasileiras tomam por base as letras da versão mexicana como a lendária Cha la head cha la. É isso! Divirtam-se!

Ah, antes que eu esqueça: nas próximas semanas teremos a estreia do FICHA TÉCNICA TSB! Aguardem!

 

 

 

 

Bt’x – Sailing for my dream (Versão mexicana) – Abertura

Irmão mais novo dos Cavaleiros do zodíaco, a série Bt’x nunca deu as caras aqui no Brasil (somente em mangá). No entanto, foi exibida em 1997 no México e herdou uma versão em espanhol da abertura original.

 

 

 

 

Inuyasha – Grip (Versão mexicana) – Abertura 4

Assim como no Brasil, a série Inuyasha foi contemplada com diversas versões no México.

 

 

 

 

Os cavaleiro do zodíaco Lost canvas – El reino de Athena (The realm of Athena) – Abertura

Assim como no Brasil, os cavaleiros do zodíaco tem tradição em temas dublados no México. O mais interessante de tudo é que lá a série abriu mão do nome Los caballeros del zodíaco, adotado desde a década de 90 (algo  que, a princípio lembra o que aconteceu com o lançamento do 2° box aqui no Brasil, uma vez que a empresa responsável pela série disse que iria abolir o nome Cavaleiros do zodíaco em detrimento do título em inglês – The lost canvas.) e entitulou a série como Los guerreros del Zodiaco: El Lienzo Perdido, com direito a logotipo traduzido e tudo!

 

 

 

Pokémon – Tema de pokémon (Pokémon theme) – Abertura

Um dos temas brasileiros mais memoráveis de todos os tempos não poderia ficar de fora e também teve sua versão mexicana.

 

 

 

 

 

Ranma 1/2 – Jaja uma ni sasenaide (Versão mexicana) – Abertura

A série Ranma ganhou uma versão bem simpática desta divertida abertura que, assim como no Brasil, foi usada como abertura universal da série.

 

 

 

 

Tsb anime. Rumo ao maior espaço nacional de músicas brasileiras de animes. Divirtam-se!

 

 

 

Deixe uma resposta

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s